==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
འཁོར་འདས་དབང་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ། །རྡོ་རྗེའི་མཁའ་ལྡིང་སྐུར་སྟོན་པ། །གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་དེར་བཏུད་ནས། །ཕྲིན་ལས་དབང་བཅས་གསལ་བཀོད་བྱ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་ལྷ་མཚན་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོའམ་ཁྲོཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ལྔ་པའི་ནང་དུ་ཁྱུང་ལྔའི་སྨན་དང་ཡུང་བའི་ཕྱེ་མ་བླུགས་པ། མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དར་མཐིང་གི་ཅོད་པན་ཅན་དང་བུམ་སྨན་ཕྱེ་མ་ཆུ་ལ་སྦྱར་བ། གཡས་སུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ཁྱུང་ཞལ་ཅན་ནམ། མ་འཛོམ་ན་ཕུར་པ་གང་རིགས། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་ཐུན་ར་དང་ཡུངས་དཀར་འབྲུ་དགུ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ་ཐུམ་པོ་བྱས་པ། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ངོས་སུ་འབྲུ་སྣའི་ཟན་ལ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་ཟློག་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཙམ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆས་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དཀར་བགེགས་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སོགས་ལས་བྱང་བསྡུས་པ་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་ལྟར་བྱ། དཀྱུས་ཙམ་ལ་ཁ་སྐོང་རྣམས་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་གྲུབ་ལྟར་བྱ་ཆོག་པས།
སྐྱབས་ཡུལ་སྐུ་གསུམ་མདུན་དུ་དམིགས་ལ། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། ན་མོ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ

【汉语翻译】
依丹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： इष्टदेव，Iṣṭadeva，本尊）意念汇集之作，忿怒王琼之事业仪轨及灌顶合集，名为《降魔利刃》。 莲花舞自在。

【英语翻译】
From the Yidam Gongpa Düpa, a compilation of the wrathful king Garuda's practice manual and empowerment, entitled "Demon-Subduing Razor." Padma Gar gyi Wangchuk.


### 藏文原文：
**ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག**  
**ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། ཁྲོ་཰ྲྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།**

---

### 汉语翻译：
**《本尊意聚》中：忿怒大鹏事业仪轨及灌顶简易念诵法——降魔金刚杵，莲花舞自在**  

**《本尊意聚》中：忿怒大鹏事业仪轨及灌顶简易念诵法——降魔金刚杵**  

轮回涅槃主宰，殊胜马王，  
金刚大鹏现身，  
降伏一切恶魔，  
事业灌顶清晰开示。  

此法分为三部分：准备仪轨、正行事业、后续行持。  

**一、准备仪轨**  
在亲近修法及灌顶时，于曼陀罗或尸林等处，中央设四瓣莲花，中心为三角形蓝黑色基座，标以神名或蓝色“吽”字。若无条件，则于五色曼陀罗上置宝瓶，饰以顶饰及五色颈带，内盛五种大鹏药材及芥子粉。  
前方置金刚蓝色旗幢宝冠及药粉水混合之宝瓶。  
右侧置狮檀木金刚杵，具大鹏面相，或任意适合之金刚杵。  
后方置骷髅甘露。  
左侧置药丸、白色芥子及九种谷物，按弟子人数制作药团。  
于这些后侧，设五色谷物供食，置于须弥山顶，周围以五尊胜供环绕，装饰华丽，左右置药酒供品，前方摆放外供品。  
在日常事业及遣除时，仅需供奉朵玛、药酒及外供品，无需曼陀罗等其他法器。  

**二、正行事业**  
若详细修持，按白障遣除法供奉，依《宝珠莲花鬘》简轨进行咐嘱、界限断除等。若简略修持，可依《秘密一成就》仪轨补缺。  

观想前方三身皈依境：  
**吽！**  
圆满诸佛三身成就之神，  
究竟二利，我皈依之，  
为一切众生证得菩提成佛，  
以慈悲心生发菩提心。  
以三遍皈依及发菩提心。  

---

### 英语翻译：
**From the Condensed Intent of Deities: Ritual Text and Empowerment of the Wrathful Garuda, Compiled as a Recitation Practice—Demon-Subduing Vajra Dagger, Padma Garuda Lord**  

**From the Condensed Intent of Deities: Ritual Text and Empowerment of the Wrathful Garuda, Compiled as a Recitation Practice—Demon-Subduing Vajra Dagger**  

Glorious supreme horse, master of samsara and nirvana,  
Manifesting as the vajra garuda,  
Subduing all malevolent forces,  
Clearly presenting the activities and empowerment.  

This practice is divided into three parts: preparatory arrangements, main practice activities, and concluding actions.  

**1. Preparatory Arrangements**  
During approach practice and empowerment, within a mandala or charnel ground, set a four-petaled lotus at the center with a triangular blue-black base, marked with the deity’s name or a blue “Hūṃ” syllable. If unavailable, place a vase on a five-colored mandala, adorned with a crown ornament and five-colored neckbands, filled with five garuda medicines and mustard seed powder.  
In front, place a vajra blue flag with a crown and a vase mixed with medicinal powder and water.  
On the right, place a lion sandalwood vajra with a garuda face, or any suitable vajra.  
At the back, place skull nectar.  
On the left, prepare medicinal pills, white mustard seeds, and nine grains, made into dough balls according to the number of disciples.  
Behind these, set a multicolored grain offering on Mount Meru, surrounded by five victorious offerings, ornately adorned, with medicinal liquor offerings on the left and right, and external offerings in front.  
For daily activities or dispelling rituals, only torma, medicinal liquor, and external offerings are needed, without the mandala or other ritual items.  

**2. Main Practice Activities**  
For elaborate practice, offer according to the white obstacle-dispelling method, performing exhortations and boundary severance as per the concise ritual *Jewel Lotus Garland*. For brief practice, follow the *Secret Single Accomplishment* ritual to complete the preliminaries.  

Visualize the three-kāya refuge field in front:  
**Hūṃ!**  
Divinity accomplishing the three kāyas, embodiment of all sugatas,  
I take refuge in you, perfecting the two benefits,  
For all beings to attain enlightenment and buddhahood,  
I generate bodhicitta with love and compassion.  
Perform refuge and bodhicitta recitation three times.  

---

**说明**：此为藏传佛教伏藏仪轨，作者为莲花舞自在（Padma Garuda Lord），涉及忿怒大鹏（Garuda）的事业修法及灌顶仪式。汉语和英语翻译力求忠实原文，保留宗教意蕴及仪轨结构，同时确保语言流畅。
============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཅེས་བྱིན་དབབ། མཆོད་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་རྫས་རྣམས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ ལྷ་མི་ལས་འདས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བ༔ ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་དུས་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པ་དབང་ཆེན་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་མངོན་རྟོགས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གང་འདོད་སྦྱོར་བར་གསུངས་པས་འདིར་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་ན། ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ངང་ལས་ནི༔ མ་རྟོགས་སེམས་
ཅན་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་ཞེ་སྡང་ཧྲཱིཿཡིག་འཕྲོ་འདུ་འབར༔ འདུ་འཕྲོ་རྟོག་པའི་དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞེ་སྡང་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ངང༔ ཕྲག་དོག་རླུང་ནག་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཚུབས༔ འདོད་ཆགས་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ལས༔ གཏི་མུག་མཱཾ་སའི་ས་གཞི་གཅལ་དུ་བཀོད༔ ང་རྒྱལ་རི་རབ་གྲུ་གསུམ་མེ་ཡིས་བརྗིད༔ རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ར་གུར་འབར་བའི་དབུས༔ སྨུག་ནག་བྷྲཱུྃ་ལས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་ཆེན་པོ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་མཛེས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བརྩེགས་པའི་རཱ་ག་ལ༔ དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ལྡན༔ ཞིང་ཆེན་ཀ་གདུང་ཞིང་ཆུང་དྲལ་དྲབ་ཅན༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་འབར༔ ཞིང་ལྤགས་བླ་རེ་སྦྲུལ་གྱི་ཟ་ར་ཚགས༔ ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་པའི་འཕུར་ལྕེའུ་འབར༔ གཡེར་ཁའི་དྲ་བ་པདྨའི་དབྱུག་པས་མཛེས༔ སྤུ་གྲི་ཏྲི་ཤུལ་གཏུན་ཤིང་སྲིན་མོ་འགྲོས༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་མེ་ཡི་དྲ་བ་རིས༔ དེ་དབུས་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་རྩིག་པར་བརྩེགས༔ གྲུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་འབར་བའི་མཎྜལ་ལ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་སྒོ༔ རབ་འབྱམས་གཞལ་ཡས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབང་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་
ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ཨེ་བྷྲཱུྃ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜལ༔ བ་རུ་ཎ༔ ཕུ་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སཱུརྻ་མཎྜལ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་གསལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿལས་འད

【汉语翻译】
化身，报身，降临，舍令舍令。如此加持。以让、扬、康净化供品，以自性清净。从空性中，供品成为色、声、香、味、触，圆满具足，超越人天的供云，从普贤行愿的解脱中产生，与虚空等同，直至轮回未空之间，无穷无尽，成为大自在秘密供云。嗡 班杂 阿尔嘎 乃至 夏达 普拉帝扎 阿 吽。嗡 玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔。嗡 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔。嗡 玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉 巴德 古雅 萨玛雅 吽 舍 塔。玛哈 萨瓦 布扎 嘎纳 扎扎 霍。如是加持供品。之后，如经中所说，可随喜修持外内密三种生起次第，此处依密成就法：舍。法性清净大乐之中，为救度未悟众生之悲心故，猛烈之嗔恨，舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放收燃烧，放收为遣除分别五毒故，嗔恨法源三角，处于埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）之中，嫉妒黑风金刚交错猛烈，贪欲鲜血波涛汹涌，愚痴血肉之地平铺，傲慢须弥三角火焰炽盛，十字金刚罗网燃烧之中，紫黑色 吽 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中燃烧之宫殿，自性任运成就之大处，四方四门四阶梯庄严，五宝堆砌之屋脊，诸根之网半网具足，大千支柱小千密集，任运成就之日月自性燃烧，田皮幡旗蛇之网眼，田之胜幢美丽飞幡燃烧，铃铛之网莲花杖庄严，剃刀三叉木桩食肉魔女行，八大尸林与火焰之网环绕，其中心颅三层堆砌，三角宫殿燃烧之坛城中，法性无生智慧显现之门，无量宫殿自性任运成就，大自在空行，诸佛众会安住之所。吽 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）比夏 比秀提 嘉纳 扎扎 埃 吽 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。 班 莲花坛城。 瓦汝纳。 普提拉 班。 玛 苏亚 坛城 拉 吽。 之后，明观本尊：从舍中

【英语翻译】
Nirmanakaya, Sambhogakaya, descend, Hring Hring. Thus bless. Purify the offerings with Ram, Yam, Kham. Purify with Swabhava. From emptiness, the offerings become forms, sounds, smells, tastes, and textures, perfectly complete, offerings beyond gods and humans, arising from the liberation of Samantabhadra's conduct, equal to the sky, and inexhaustible until samsara is empty, becoming the powerful secret offering cloud. Om Vajra Argham to Shabda Pratichchha Ah Hum. Om Maha Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah. Om Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah. Om Maha Balimta Tejo Balimta Bala Bate Guhya Samaya Hum Hrih Thah. Maha Sarva Puja Gana Chakra Ho. Thus bless the offerings. Then, as it is said in the scriptures, one can practice the outer, inner, and secret generation stages as desired. Here, according to the secret accomplishment method: Hrih. From the pure great bliss of Dharmata, for the sake of saving sentient beings who have not realized, the fierce anger, the syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) emits and absorbs, burning. Emitting and absorbing is for dispelling the five poisons of conceptualization. The source of anger is a triangle in the state of E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃). The black wind of jealousy fiercely interweaves the vajra cross. From the turbulent waves of desire's blood, the ground of ignorance's flesh is spread out. The Mount Meru of pride is a triangle blazing with fire. In the center of the burning net of crossed vajras, from the smoky black Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字), a palace blazes. A great place of spontaneously accomplished nature. Adorned with four sides, four doors, and four stairways. A roof of five stacked jewels. Possessing a net and half-net of the senses. Large thousand pillars and small thousand dense. The spontaneously accomplished nature of the sun and moon blazes. A field skin banner and a snake's mesh. The beautiful flying banner of the field's victory banner blazes. The bell net is adorned with lotus staffs. Razor, trident, wooden stake, and flesh-eating demoness walk. Surrounded by eight great charnel grounds and a net of fire. In the center of that, three layers of skulls are stacked. In the burning mandala of the triangular palace, the door of the manifestation of Dharmata's unborn wisdom. The immeasurable palace is spontaneously accomplished in nature. The dwelling place of the great free-flying Dakinis and the assembly of deities. Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) Vishva Vishuddhe Jnana Chakra E Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字). Pam Padma Mandala. Varuna. Putira Vam. Ma Surya Mandala La Hum. Then, visualize the deity: From Hrih,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འཕྲོ་བསྐུལ་དོན་གཉིས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་དབང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ གཡོན་པའི་དང་པོ་ཞགས་པ་འོ༔ བར་མ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་ངན་ཟ༔ ཐ་མས་མཁའ་ལྡིང་ལྗང་གུ་འཕྱར༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་བརྒྱངས༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན༔ ཞབས་ནི་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་དང༔ ས་བདག་སྟོང་བསྣོལ་གདན་ལ་བགྲད༔ རི་རབ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྙིང་གར་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང༔ བཾ་ལས་རྒྱ་མཚོ་བསམ་པར་བྱ༔ དེ་རུ་མཁའ་ལྡིང་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཏྲཱཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ ཏྲཱཾ་ལས་རི་རབ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ གྲུ་བཞི་རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལ༔ དེ་སྟེང་ཁྲོཾ་ལས་ནམ་མཁའ་ལྡིང༔ སྐུ་ནི་ཤེལ་གྱི་མདོག་ཅན་ལ༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ གནམ་ལྕགས་ར་ནི་འོད་དུ་འབར༔ སྤྱན་བགྲད་ཞལ་ནི་གཅིག་པ་སྟེ༔ ཕྱག་ན་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་བཟུང་ནས༔ ཞལ་དུ་
གསོལ་བའི་དྲེགས་པ་ཅན༔ དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་དཀར་དང༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ཁྱུང་དམར་དང༔ ཐུགས་ཀར་བུདྡྷའི་ཁྱུང་མཐིང་གསལ༔ ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་སེར་ལ༔ གསང་བར་ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་ལྗང་རྣམས༔ ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ལྟར༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྲངས་མེད་པས༔ རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཁྲོཾ༔ འབྱུང་བ་ལྔས་བསྐྱེད་རི་རབ་རྩེ་མོ་ནས༔ རང་བཞིན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གང་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་དབང་དྲག་ཁྱུང༔ བདག་གིས་དད་པ་དམ་ཚིག་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་བྱ་ཁྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གདོན་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་བདག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དྲེགས་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉན་རིགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་སྲི་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་སྲི་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་དོན་བསྒྲུབ་
ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བསྣོལ་བ་ཁྲི་ཡི་སྟེང༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འབར་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སྟོབས་ལྡན་དབང་དྲག་ཁྱུང་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ག་རུ་ཊཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྲོཾ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤ

【汉语翻译】
余势催发二事成， 召集自身勇士权， 三面六臂之相具， 右白左绿中蓝颜， 右手初持金刚杵， 左手初持绢索是， 中间二者食恶族， 终手高扬绿鹏鸟， 金刚珍宝翼舒展， 青黑身着尸林饰， 足踏龙百恶鬼座， 千地祗交错垫上踏， 观想如山王之身， 心间让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)字日轮上， 瓦姆(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆)字观想成大海， 于彼之中修鹏鸟， 幢(藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢)字变出杂色金刚杵， 瓦姆字所生大海中， 幢字化为大须弥山， 四方珍宝自性中， 其上空(藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रों，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：空)字生出鹏鸟， 身如水晶之颜色， 具着毗琉璃之羽翼， 天铁利刃光焰燃， 目怒睁且一面容， 手持嗔怒之毒蛇， 口中
食啖傲慢之众生， 额间金刚白鹏鸟， 颈间莲花红鹏鸟， 心间佛陀蓝鹏鸟， 脐间功德黄鹏鸟， 密处事业绿鹏鸟， 形貌手印如主尊， 化身复化无量数， 观想吞食四部龙， 之后迎请是： 空(藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रों，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：空)！ 五大所生须弥山顶上， 自性光芒炽燃之宫殿， 调伏何者忿怒尊王化身大力鹏， 我以虔诚誓言而迎请， 祈请降临祈请来临鹏鸟忿怒尊王众， 祈请降临智慧大鹏炽燃者， 为调伏鬼魅祈请降临， 为调伏生灵祈请降临， 为调伏龙魔祈请降临， 为调伏地祗祈请降临， 为调伏傲慢祈请降临， 为调伏八部祈请降临， 为调伏邪魔祈请降临， 为调伏恶鬼祈请降临， 为调伏地精祈请降临， 为调伏 Damtsi 祈请降临， 为成就瑜伽士所愿
祈请降临， 地祗龙恶鬼交错之宝座上， 日月莲花炽燃之垫上， 祈请大力威猛鹏鸟众安住， 嘎汝达 诶嘿 诶合 萨玛雅 匝(藏文：ག་རུ་ཊཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：गरुड ए ह्ये हि समय ज，梵文罗马拟音：garuḍa e hye hi samaya ja，汉语字面意思：鹏鸟 来 此 誓言 生)， 萨玛雅 迪叉 隆(藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 住 稳固)！ 之后顶礼是： 空(藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रों，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：空)！ 三时善逝

【英语翻译】
To urge the remaining two purposes,
Gathering the self, the powerful hero,
With three faces and six arms,
White on the right, green on the left, blue in the center,
The first right hand holds a vajra,
The first left hand holds a lasso,
The middle two devour evil races,
The last one raises a green Garuda,
Vajra and jewel wings spread wide,
The dark blue body is adorned with charnel ground ornaments,
The feet tread on a hundred thousand nagas and fierce spirits,
Treading on a seat where a thousand earth lords are intertwined,
Visualizing the body as Mount Meru,
In the heart, on top of a sun disc from Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram),
Imagine an ocean from Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam),
There, meditate on the Garuda,
From Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram) comes a variety of vajras,
In the middle of the ocean arising from the Vam syllable,
From Tram comes the great Mount Meru,
In the nature of a four-sided jewel,
On top of that, from Khrom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रों，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：Khrom) comes the Garuda,
The body is the color of crystal,
With wings of lapis lazuli,
The sky iron razor blazes with light,
The eyes are wide open, with one face,
Holding an anger-filled serpent in the hand,
In the mouth,
With the arrogance of devouring,
On the forehead, a white vajra Garuda,
On the neck, a red lotus Garuda,
In the heart, a clear blue Buddha Garuda,
In the navel, a yellow quality Garuda,
In the secret place, a green activity Garuda,
The appearance and hand gestures are like the main deity,
Emanating countless emanations,
Meditate on devouring the nagas of the four classes,
Then, the invocation is:
Khrom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रों，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：Khrom)!
From the peak of Mount Meru created by the five elements,
A palace blazing with natural radiance,
The wrathful king who subdues whatever, the powerful Garuda,
I invite with faith and commitment,
Please come, please arrive, assembly of Garuda wrathful kings,
Please come, blazing great wisdom Garuda,
Please come to subdue demons and obstacles,
Please come to subdue beings,
Please come to subdue nagas and demons,
Please come to subdue earth lords,
Please come to subdue arrogance,
Please come to subdue the eight classes,
Please come to subdue gyalpo and sen,
Please come to subdue nyen spirits,
Please come to subdue earth spirits,
Please come to subdue damtsi spirits,
Please come to accomplish the yogi's wishes,
Please come,
On the throne where earth lords, nagas, and nyen are intertwined,
On the seat of the blazing sun, moon, and lotus,
Please dwell, powerful and mighty Garuda assembly!
Garuda ehye hi samaya ja (藏文：ག་རུ་ཊཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：गरुड ए ह्ये हि समय ज，梵文罗马拟音：garuḍa e hye hi samaya ja，汉语字面意思：Garuda Come Here Oath Born),
Samaya tishta lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Oath Stay Firm)!
Then, the prostration is:
Khrom (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रों，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：Khrom)!
The Sugatas of the three times

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་ཀུན་འདུས་ཡོན་ཏན་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་རྟ་མཆོག་དབང་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ ཁྱུང་ལྔ་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ག་རུ་ཊཿཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཁྲོཾ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྱུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་འབུལ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོ་འབུལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་པའི་དོན་སྙིང་འབུལ༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་རོལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱིཿཧྱ་གྲཱི་བ་ག་རུ་ཌཿཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་གནོད་བྱེད་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏི་མུག་ཤ་ལ་ཁཱ་
ཧི༔ ཞེ་སྡང་རུས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་ནི། ཧྲཱིཿཁྲོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྟ་མཆོག་འབར་བའི་ཁྱུང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སྟེ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འདབ་གཤོག་མེ་ལྟར་འབར༔ གཡས་གཡོན་ཕྱག་གཉིས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས༔ བར་མ་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་བཞིའི་སྦྲུལ་ཞལ་ཟ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་མཁའ་ལྡིང་ཁྱུང་ཁྲ་འགྱེད༔ སྤྱི་བོར་རྟ་དབུ་གསུམ་ནི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔར༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ༔ སྐུ་ནི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་ཤིང་དཀར་བ་ལ༔ མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭས་གནོད་བྱེད་གཞོབ་ཐུལ་སྲེག༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འདབ་གཤོག་རལ་གྲི་ལྟར༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འབྱུང་པོ་བསྲེག་ཅིང་གཏུབ༔ སྒྲོ་ཕྲན་སྤུ་གྲི་རྣོ་བའི་ངར་ལྡན་པས༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཏུབ༔ གཤོག་གཡས་བརྡབས་པས་ཉི་ཟླ་ཐང་ལ་འབེབ༔ གཤོག་གཡོན་བརྡབས་པས་རི་རབ་ཕྱེ་མར་བསྙིལ༔ སྤྱན་གཡས་གསེར་ཆུ་ཁོལ་མས་རྒྱལ་པོ་འདུལ༔ སྤྱན་གཡོན་དངུལ་ཆུ་འཁྲུགས་པས་སྲིན་མོ་འདུལ༔ རྭ་གཡས་མེ་དཔུང་འབར་བས་གཟའ་ཀླུ་སྲེག༔ རྭ་གཡོན་བསྐལ་པའི་ཆུ་འབྲུབ་རྒྱུ་སྐར་འདུལ༔ ཡན་ལག་སྦྲུལ་ལྔས་བརྒྱན་པས་ཀླུ་གཉན་འདུལ༔ སྤུ་གསེབ་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་ཁྲོ་ཆུང་འཕྲོ༔ ཕྱག་གཉིས་སྦྲུལ་ཆེན་ཁར་འཛུད་ཀླུ་གདོན་འདུལ༔
ཞལ་ནས་ཀྲང་ཀྲིང་འབྲུག་ལྡིར་ཀླུ་རྣམས་སྔངས༔ མཇུག་སྒྲོ་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ས་

【汉语翻译】
诸佛总集功德尊，智慧马王权与无二者，五鹏总集之神我顶礼。 嘎汝扎（藏文，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：迦楼罗）阿底布火（藏文，梵文天城体：अतिपूहो，梵文罗马拟音：atipūho，汉语字面意思：极供养），扎底扎火（藏文，梵文天城体：प्रतिजहो，梵文罗马拟音：pratijaho，汉语字面意思：领受）。 供养是： 仲（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 忿怒鹏尊，善逝总集之神，于汝供养内外密，内外秘密实有与意幻供，供养五妙欲甘露，供养三白三甜药，供养血肉红色朵玛，供养害众生之血肉堆，供养地神龙厉之精要，享用无余害众生之堆，以悲悯心垂念瑜伽士之事业。 舍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 赫雅格里瓦 嘎汝扎（藏文，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：迦楼罗）阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布扎火（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 大五血供，于害众生之愚痴肉食享，于嗔恨骨食享，于贪欲血食享。 此后赞颂策励： 舍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 仲（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 善逝总集马王炽燃鹏，三面六臂，右白左绿中蓝面，身色蓝黑羽翼如火燃，左右二手最初金刚索，中间二手以四部之蛇口食，最后二手展翅飞翔花鹏，顶戴三马头如火燃，身语意与功德事业五，随所调伏方便手印化身，智慧鸟鹏王 嘎汝扎（藏文，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：迦楼罗），身如琉璃般清澈白，以火星烧害焚灭诸损者，琉璃之羽翼如利剑，焚烧斩断地神龙厉众，细毛如剃刀具利刃，断诸损者魔障之命脉，右翼拍击日月落平地，左翼拍击须弥山粉碎，右眼金水沸腾调伏国王，左眼银水汹涌调伏罗刹女，右角火燃焚烧曜龙，左角劫水泛滥调伏星宿，肢节五蛇严饰调伏龙厉，毛间金刚火星降小忿怒，双手蛇口食龙调伏龙魔，口中发出铮铮雷鸣龙惊恐，尾羽碧玉金刚镇压地。

【英语翻译】
The Lord of Qualities, the Assembly of All Sugatas, The Wisdom Horse-necked One, inseparable from Power, To the Deity who is the Assembly of Five Garudas, I prostrate. GARUDA ATIPUHO PRATIZAHO. Offering is: KHROM. Wrathful Great Garuda, Deity who is the Assembly of Sugatas, To you I offer outer, inner, and secret offerings, Outer, inner, and secret, actual and mentally emanated offerings I offer. I offer the five desirable qualities, the nectar offering. I offer the three white, three sweet, and medicinal offerings. I offer the blood-red torma of flesh and blood. I offer the heap of flesh and blood of harmful beings. I offer the essence of the harmful Nagas and spirits of the earth. Devour without remainder the heap of harmful beings. With compassion, consider and accomplish the activities of the yogi. SHRI HYAGRIVA GARUDA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA PUZA HO. Maha Pancha Rakta Balimta, to the harmful and malevolent ones, eat the flesh of ignorance. Eat the bones of hatred. Eat the blood of desire. Then the praise and exhortation: SHRI KHROM. Assembly of all Sugatas, Horse-necked One, blazing Garuda, Three faces and six arms, The right face white, the left green, the center blue, Body color dark blue, wings blazing like fire, The first two hands on the right and left hold a vajra lasso, The middle two devour the snakes of the four families, The last two spread the wings of the Garuda. On the crown of the head, three horse heads blaze like fire, Body, speech, mind, qualities, and five activities, Whatever is to be tamed, the mudra of skillful means transforms into a body. Wisdom Bird Garuda King, The body is clear and white like crystal, With sparks of fire, burn, subdue, and incinerate the harmful ones. The wings of lapis lazuli are like swords, Burning and cutting the spirits of the earth, Nagas, and spirits. The barbs of the feathers are sharp like razors, Cutting the life force of the harmful demons and obstructors. Striking the right wing, the sun and moon fall to the ground. Striking the left wing, Mount Meru is crushed into powder. The right eye, with boiling golden water, subdues the king. The left eye, with churning silver water, subdues the rakshasi. The right horn, with blazing fire, burns the planets and nagas. The left horn, with the flood of kalpa water, subdues the stars. The limbs adorned with five snakes subdue the nagas and spirits. From the spaces between the feathers, sparks of vajra fire emanate small wrathful ones. The two hands insert great snakes into the mouth, subduing the nagas and demons. From the mouth, the sound of thunder frightens the nagas. The tail feathers, with a turquoise vajra, suppress the earth.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྲི་འདུལ༔ ཁྱུང་སྐད་ཀྲང་ཀྲིང་ཀླུ་ཡི་སྙིང་རྩ་འདར༔ སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་གནོད་བྱེད་འདྲེན༔ མཆུ་ནི་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོས་ཀླུ་རིགས་འདྲེན༔ ཁྲོ་ཆུའི་རལ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ཤངས་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་གློག་སྟོང་འཁྲུགས༔ སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲ་འུར་ཆོམ་གནམ་ས་གཡོ༔ སྤྱན་རྩ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ སྟེང་གི་བརྒྱ་བྱིན་བསྔངས་ཤིང་འདར་བར་བྱེད༔ གཤོག་པས་བར་སྣང་བརླབས་པས་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ༔ སྟོབས་ལྡན་དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་ལ་བསྟོད༔ ཁྲོཾ༔ རྒྱལ་རིགས་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་ཡི་ཁྱུང་དཀར་སྤྲུལ༔ བྲམ་ཟེ་འདུལ་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཁྱུང་སེར་སྤྲུལ༔ རྗེའུ་རིགས་འདུལ་ཕྱིར་གསུང་གི་ཁྱུང་དམར་སྤྲུལ༔ གདོལ་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱུང་མཐིང་སྤྲུལ༔ དམངས་རིགས་འདུལ་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་ཁྱུང་ལྗང་སྤྲུལ༔ རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ཆེན་ལྔ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་བསྐྱེད་མ་གཡེལ་ལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྨྱོ་འབོག་མཛེ་ནད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གདུག་པའི་
ཀླུ་ནད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གཉན་དང་སྐྲངས་འབམ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷོག་པ་ས་སྲིན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཀླུ་གདོན་ས་བདག་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྟེང་གི་གཟའ་གདོན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ གློ་ཧོན་གོད་སྲི་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐྲན་དང་དམུ་ཆུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་སྲི་སྤུན་དགུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ནད་ཡམས་འགོ་རིམས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕོ་གདོན་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མོ་གདོན་བསེན་མོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་སྲི་ཐེའུ་རང་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཐོག་དང་སེར་བ་ཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་ཆེན་དབང་དྲག་ཁྱུང་གི་དུས་ལ་བབ༔ བར་ཆོད་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་པ༔ དབང་དྲག་ཁྱུང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དང༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་མ་ལུས་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མེའི་མདོག་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད་པར་མོས་ལ།
ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊཿཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱ

【汉语翻译】
息灾。 雄鹰之声铮铮，龙之命脉颤抖。 利爪如铁钩般燃烧，勾摄作害之物。 喙如天铁金刚杵，勾摄龙族。 忿怒之发如暴雨，降下金刚冰雹。 鼻中发出劫末之火焰，千道闪电交织。 耳中发出雷鸣巨响，天地摇动。 眼眶中鲜血波涛汹涌。 上方帝释天惊恐战栗。 翅膀扇动虚空，降伏八部众。 赞颂具力大权忿怒尊主雄鹰。 ཁྲོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 为了调伏王族，化现身之白雄鹰。 为了调伏婆罗门，化现功德黄雄鹰。 为了调伏犹太族，化现语之红雄鹰。 为了调伏贱民，化现意之蓝雄鹰。 为了调伏平民，化现事业绿雄鹰。 向五部种姓之大雄鹰顶礼赞颂。 莫忘昔日之誓愿与发心。 降伏地神龙妖之时已到。 降伏瘟疫、热病、毒疮三者之时已到。 降伏癫狂、附体、麻风病之时已到。 降伏诅咒、恶咒之时已到。 降伏恶毒之龙病之时已到。 降伏麻木与风湿之时已到。 降伏痘疹与眼疾之时已到。 降伏疠疫与肿胀之时已到。 降伏热病与地魔之时已到。 降伏龙魔与地神之时已到。 降伏上方星曜魔之时已到。 降伏肺病、昏厥、家鬼之时已到。 降伏肿瘤与腹水之时已到。 降伏罗刹与罗刹女之时已到。 降伏凶神九兄弟之时已到。 降伏瘟疫与传染病之时已到。 降伏千种魔障之时已到。 降伏男鬼与精灵之时已到。 降伏女鬼与妖女之时已到。 降伏凶神与家神之时已到。 遮止雷电与冰雹之时已到。 大力威猛雄鹰之时已到。 无论何种障碍、疾病、邪魔。 祈请您，威猛大雄鹰，诛杀彼等。 祈请您，遮止并转变一切诅咒与恶咒。 祈请您，圆满所有交付之事业。 此后，念诵： 于心中，日轮之上，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，以咒语之念珠，如火焰般围绕，从中放出光芒，收摄，行持二利。 观想降伏一切恶毒之物。
嗡 班杂 嘎汝扎 嘿 雅 扎 额日哇 吽

【英语翻译】
For pacifying obstacles. The sound of the Garuda, zhang zhing, makes the dragon's heart tremble. Claws like burning iron hooks draw out harmful agents. The beak, like a vajra meteorite, draws out the nagas. The wrathful hair, like a rain of blood, sends down vajra hailstones. From the nostrils, a kalpa's worth of fire and a thousand lightning bolts rage. From the ears, the roar of thunder shakes heaven and earth. In the corners of the eyes, waves of blood swirl upwards. The hundred-fold Indra above is startled and trembles. With the flapping of wings, the eight classes are subdued. Praise to the powerful and mighty wrathful king Garuda. KHTROM! To subdue the royal race, the white Garuda of body is emanated. To subdue the Brahmins, the yellow Garuda of qualities is emanated. To subdue the Jewish race, the red Garuda of speech is emanated. To subdue the outcasts, the blue Garuda of mind is emanated. To subdue the common people, the green Garuda of action is emanated. Homage and praise to the five great Garudas of the five families. Do not forget the vows and aspirations of the past. The time has come to subdue the earth lords and nagas. The time has come to subdue the three: epidemics, fevers, and sores. The time has come to subdue madness, possession, and leprosy. The time has come to subdue curses and black magic. The time has come to subdue the poisonous naga diseases. The time has come to subdue numbness and rheumatism. The time has come to subdue smallpox and eye diseases. The time has come to subdue epidemics and swellings. The time has come to subdue fevers and earth demons. The time has come to subdue naga demons and earth lords. The time has come to subdue the planetary demons above. The time has come to subdue lung ailments, fainting, and family ghosts. The time has come to subdue tumors and dropsy. The time has come to subdue rakshasas and rakshasis. The time has come to subdue oath-breakers and the nine brothers. The time has come to subdue plagues and contagious diseases. The time has come to subdue thousands of kinds of obstacles. The time has come to subdue malevolent spirits and elementals. The time has come to subdue femalevolent spirits and witches. The time has come to subdue oath-breakers and household gods. The time has come to avert lightning and hail. The time has come for the mighty and powerful Garuda. Whatever obstacles, diseases, or elementals there may be, Please, mighty Garuda, subdue them. Please avert and transform all curses and black magic. Please accomplish all entrusted tasks. Then, the recitation: In the heart, on a sun disc, the syllable HRIH (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, Seed Syllable Hrih), surrounded by a garland of mantras, like fire, radiating and gathering light, accomplishing the two benefits. Visualize subduing all that is malicious.
OM VAJRA GARUDA HYA GRI VA HA

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བསྙེན༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་དྲིལ་བ་ཀླུ་སྲོག་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ནི༔ གོང་དང་སྦྲེལ་ན། སྲོག་ཚིག་ནན་རྦད་ལུས་རྡུལ་རྦད༔ ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཞི་ཞི་རཾ་རཾ་ལུས་རྡུལ་ཕུང་རྦད་སོད༔ ཅེས་གོང་གི་བཟླས་པའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླས་སོ། །བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཁྲོཾ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བདག་གི་དུག་གསུམ་དབང་གྱུར་མ་རིག་པས༔ ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་དྲི་མ་ཅི་མཆིས་པ༔ བྱ་ཁྱུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཉིས། དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བུམ་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་གོས་དཀར་པོ་གོན་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ཆུང་བ་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བཏང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྤྱིར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཐབས་
མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་ངོ་མཚར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་གདུལ་ཞིང་སྙིགས་མ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྐབས་སུ་གདུལ་བྱ་མི་བསྲུན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཤ་སྟག་བྱོན་པའི་ནང་ནས། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལྷ་སྲིན་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་ལ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་འཇིགས་བྱེད་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྐུར་སྟོན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ལས་བྱུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རས་ཀླུ་འདུལ་བསྐྱར་ནས་མཛད་པ་མ་གྲུབ་པའི་དབང་གིས། དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཀླུ་གཉན་གྱི་ནད་ཡམས་མི་གཅིག་པ་མང་པོས་སྐྱེ་དགུ་དམྱལ་ཐག་གཅོད་པར་མཁྱེན་ནས། དེ་འདུལ་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པའི་གཉེན་པོ་ཁྱུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་མཛད་ནས་གཏེར་ཁ་ཀུན་ལ་ཁྱབ

【汉语翻译】
嗡 帕特（藏文：ༀ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啪）！如是念诵三百万遍。此后，将念诵、修持、事业三者合一的龙命根本念诵是：与前文相连，命咒：南巴 鲁杜 鲁（藏文：ནན་རྦད་ལུས་རྡུལ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）， 纳嘎 玛热 亚 息息 然然 鲁杜 彭 鲁 索（藏文：ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཞི་ཞི་རཾ་རཾ་ལུས་རྡུལ་ཕུང་རྦད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga mārāya śi śi raṃ raṃ lus rdul phuṅ rbad sod，汉语字面意思：），如是念诵前文所念诵的十分之一左右。宝瓶自生宫殿之中，诸神如清澈湖水中星辰般刹那间显现。以自生咒语的光芒等迎请勾召，尽力念诵心咒。最后，念诵空性偈、供赞，以及忏悔： 仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：）！大权 क्रोधराज（藏文：དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodharāja，汉语字面意思： क्रोधराज）化身眷属众，我之三毒所缚无明故，罪堕恶障垢染诸所有，与金翅鸟心相违所作事，于智慧本尊前悉皆发露忏。萨玛雅 秀提 阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya śuddhe a，汉语字面意思：誓言，清净，阿）！如是说。以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）供养供品，宝瓶之神融入光中，化为甘露之自性。第三，后行之事有二：灌顶和会供等。第一，事业宝瓶如通常般修持。弟子们身着白衣，于外沐浴。驱逐邪魔，遮断结界，如小仪轨般，或如通常般进行。陈设曼扎，收摄，明观发心。对此，总的来说，诸佛以善巧方便和广大慈悲，以各种调伏方式利益众生，其事业不可思议，甚为稀有。特别是，我等导师释迦王于五浊恶世末期，对于无量难调伏之众生，出现了远胜于其他调伏对治之法。其中，对于以龙、土地神为主的凶恶鬼神，大吉祥黑汝嘎等示现为怖畏金翅鸟之身，其修法仪轨、会供等无量法类皆出自续部和口诀。尤其是在藏地，莲花生第二佛对降伏龙族之事再次努力，但因未能成功，故知在末法时期，冰雹、霜冻、瘟疫等多种龙族疾病将使众生堕入地狱。为了调伏它们，他造了许多被誉为最殊胜对治之法的金翅鸟修法，并遍布于一切伏藏之中。

【英语翻译】
Oṃ Phaṭ! Recite this three million times. After that, the root recitation of the Naga life, which combines recitation, practice, and action, is: Connected to the previous, the life mantra: Nan Bad Lu Dul Bad! Nāga Mārāya Śi Śi Raṃ Raṃ Lu Dul Phung Bad Sod! Recite about one-tenth of the previous recitation. In the self-arisen palace of the vase, the deities appear instantly like stars shining in a clear lake. With the rays of light from your own life mantra, etc., gather and disperse the protective thread, and recite the essence as much as possible. Finally, recite the emptiness verses, offerings, praises, and confession: Kroṃ! Along with the assembly of emanations of the great powerful Krodharāja, due to my ignorance bound by the three poisons, whatever faults, downfalls, sins, obscurations, and stains there may be, whatever actions contrary to the heart of the Garuda, I confess and reveal before the assembly of wisdom deities. Samaya Śuddhe A! Say this. By offering the offerings with Oṃ Āḥ Hūṃ, the deities of the vase dissolve into light and become the nature of nectar. Third, the subsequent actions are two: empowerment and tsok offering, etc. First, the action vase is performed as usual. The students wear white clothes and bathe outside. Expel obstacles, cut boundaries, like a small ritual, or perform as usual. Arrange and gather the mandala, and clarify the generation of bodhicitta. In general, all the Buddhas, with skillful means and great compassion, benefit beings with various methods of taming, and their actions are inconceivable and wonderful. In particular, our teacher, King Śākya, at the end of the five degenerate ages, for the infinite number of unruly beings, appeared with remedies that were far superior to other taming methods. Among them, for taming the evil spirits, mainly the Nagas and earth lords, the great glorious Herukas, etc., manifest as the terrifying Garuda, and countless methods of practice, tsok offerings, etc., arise from the tantras and oral instructions. Especially in Tibet, the second Buddha Padmākara made repeated efforts to subdue the Nagas, but because he was unsuccessful, he knew that in the final age, hail, frost, epidemics, and many different Naga diseases would cause beings to fall into hell. To subdue them, he created many Garuda practices that are praised as the most excellent remedies and spread them throughout all the treasures.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པར་སྦས་པའི་ནང་ཚན། འདིར་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ། དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་
ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དབང་དྲག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མཁའ་འགྲོ་ཁྱུང་ཆེན་གྱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་བསྒྲུབ་ནུས་སམ༔ དམ་མེད་ལོག་ལྟ་གཡེང་བ་ཅན༔ རྟོག་གཉིས་ཅན་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་ཤིང་བཀའ་བསྒོས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་དབང་དྲག་ལྷ༔ བདག་ནི་དམ་ལྡན་སྙིང་རུས་ཅན༔ ཅི་གསུང་བཞིན་དུ་བདག་བསྒྲུབ་བགྱི༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདི་ཉིད་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྒྱལ་སྲས་རང་རྒྱལ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བཞུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྡུལ་སྙེད་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་སུ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་རབ་བཀང་སྟེ༔ སོ་སོར་དཔག་མེད་
དམིགས་ཏེ་འབུལ༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་པའི་ལས་ལ་སོགས༔ རིག་དང་མ་རིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་དམ་པ་རྣམས༔ སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་དོན་དུ༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་མགོན་པོ་རྣམས༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་མངོན་པར་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་ཚོགས་གཉིས་གང་བསགས་པ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ངང་ལས་ནི༔ མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་ཞེ་སྡང་ཧྲཱིཿཡིག་འཕྲོ་འདུ་འབར༔ ཧྲཱིཿལས་འདུ་འཕྲོ་བསྐུལ་དོན་གཉིས༔ ཚུར་འདུས་ཁྱེད་རང་དཔའ་བོ་དབང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་ནི་དྲུག་པ་སོགས་ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་ཚང་བ་བརྗོད་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་རི་རབ་རིའི་རྩེ་མོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་དབང་དྲག་ཁྲོ་ར

【汉语翻译】
是埋藏伏藏中的一部分。 這裡是从意乐总集马头明王嬉戏的法寺中出现的，降伏恶毒的忿怒尊之王，英雄大权能虚空鹏的灌顶，为了成就甚深且具威力的灌顶，
以这些作为开场白，开始献曼扎。 请复诵这个祈请文。 唉玛霍！ 上师大权能黑汝嘎！ 功德加持极稀有！ 为了调伏地神龙妖等， 忿怒之王空行大鹏鸟， 请您加持于我等！ 三遍。 上师训诫说： 奇哉具缘分的种姓之子！ 能安住于誓言且能修持吗？ 无誓言邪见散乱者， 具有二取分别念者请离开！ 这样询问并训诫后，回答时复诵这个： 唉玛上师大权能天众！ 我乃具有誓言具精进者！ 如您所说我将修持！ 为了使相续完全清净，请以词句跟随意义忆念的等持清晰地复诵这个七支供。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！ 上师 佛陀 菩提心， 佛子 独觉 空行母， 以及十方忿怒尊坛城众， 请降临于此并安住加持！ 以等同微尘数的化身， 顶礼 供养的供品等， 充满无边虚空， 各自观想无量而供养。 身语意三门罪业等， 迷惑与非迷惑 违犯之处皆忏悔。 涅槃寂灭之善逝等， 为了所有一切有情众生， 请转法轮并祈请住世。 成就有情义利之怙主等， 随喜赞叹并明显称扬。 三时所积二资粮， 为了未成母有情而回向。 为了降临智慧尊，请如此清晰地观想： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！ 法性清净大乐自性中， 为了以大悲救度未证悟之有情， 猛烈的嗔恨 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字 放光聚集燃烧， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字具有聚集放光劝请之二义， 聚集于此您乃英雄权能， 三面六臂等从事业部显现证悟圆满而说。 从自前方的内心发出无量光芒， 十方忿怒尊的无量刹土以及须弥山顶，从智慧光芒燃烧的宫殿中，权能忿怒尊

【英语翻译】
This is a part of the hidden treasures. Here, from the Dharma monastery of Yidam Gongdü Tachok Rolpa, the empowerment of the wrathful king who subdues evil, the hero Great Powerful Namkhading, in order to accomplish the profound and powerful empowerment,
With these as an introduction, begin to offer the mandala. Please repeat this supplication. Emaho! Lama Great Powerful Heruka! Qualities and blessings are wonderful! For the sake of subduing the earth lords, nagas, and evil spirits, Wrathful King, Dakini, Great Garuda, Please bless us! Three times. The Lama instructs: Kyema, fortunate son of the lineage! Can you abide by the vows and practice? Those without vows, with wrong views, and distracted, Those with dualistic thoughts, please leave! After asking and instructing in this way, in response, repeat this: Ema Lama Great Powerful Deities! I am one with vows and diligence! As you say, I will practice! In order to purify the lineage completely, please repeat this seven-branch offering with clear samadhi that remembers the meaning following the words. Hrih! Lama Buddha Bodhicitta, Buddha-sons, Pratyekabuddhas, Dakinis, And the mandalas of the wrathful ones of the ten directions, Please come here and abide and bless! With bodies of emanations as numerous as dust motes, I prostrate and offer offerings, Filling the endless expanse of the sky, Each visualized immeasurably and offered. Sins of body, speech, and mind, Confusion and non-confusion, transgressions, I confess. Those who wish to pass into Nirvana, For the sake of all sentient beings, Please turn the wheel of Dharma and remain, I request. Protectors who accomplish the benefit of sentient beings, I rejoice and explicitly praise. Whatever accumulation of merit and wisdom in the three times, I dedicate for the benefit of sentient beings who have not been my mothers. In order to invoke the wisdom beings, please visualize clearly in this way: Hrih! From the nature of Dharma, pure great bliss, For the sake of liberating sentient beings who have not realized it with compassion, Fierce anger, the syllable HRIH radiates and gathers and burns, The syllable HRIH has the two meanings of gathering, radiating, and urging, Gathered here, you are the heroic power, With three faces and six arms, etc., from the activity part, manifest complete realization and speak. From the heart of myself and the one in front of me, immeasurable rays of light radiate, The boundless realms of the wrathful ones of the ten directions and the summit of Mount Sumeru, from the palace where the light of wisdom blazes, the powerful wrathful one

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོའི་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་
པར་བྱ། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ལྔ། ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དབང་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཁྲག་འཐུང་མཁའ་ལྡིང་རིགས་ལྔ། རྣམ་པ་དབང་གི་རྫས་སོ་སོར་སྣང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་གྱིས་དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་ཀླུ་གདོན་ལྔ་འདུལ་ཞིང་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་ཡི་དབང༔ རྒྱལ་རིགས་འདུལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀླུ་རིགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པཀྵྱི་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུའི་དབང་བསྐུར་པས་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་དམ་ལ་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་གཏོར། དེ་ནས་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་གསུང་གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
ཀླུ་གཉན་ས་བདག་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་བུམ་རྫས་ཀྱི་སྨན་སྙིང་གར་བྱུག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ གདོལ་པ་ནག་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ་དུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གདོལ་རིགས་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཁྱུང་ལྔའི་སྨན་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཕུར་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་བྱ་ཁྱུང་རབ་བསྔགས་པའི༔ བྱ་ཁྱུང་སེར་པོ་ཡོན་ཏན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ རྗེའུ་རིགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ་དུ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་དང་ས་བདག་འདུལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཡུངས་དཀ

【汉语翻译】
祈请无量五部大鹏鸟众降临，融入您身，加持您。于心咒末尾，念诵并降下加持“班杂 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 融入 啊 啊）”。以“迪夏 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）”使其稳固。于真实灌顶中，依次授予身、语、意、功德、事业之五种灌顶，以及总集朵玛之灌顶。灌顶物之本体为五智之自性，饮血空行五部，显现为各自灌顶之物。仅以加持您等五处，便能获得调伏并摧毁五毒自性之龙魔五部的能力。生起与智慧化身之五部大鹏鸟无二无别的信心。将宝瓶置于顶轮。吽！三世诸佛之，身之功德极赞叹，智慧鹏鸟身之灌，赐予调伏王族之灌顶，愿得调伏龙族之灌顶！嗡 帕克什 仲 嘎汝达 匝列 匝列 嘎亚 阿比钦匝 嗡（藏文：ཨོཾ་པཀྵྱི་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pakṣi kroṃ garuṭaḥ cale cale kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 鸟 仲 迦楼罗 行 行 身 灌顶 嗡）！ 赐予身之灌顶，愿王族之诸龙全部被调伏并受誓言束缚。之后抛洒。之后将颅碗置于喉间。吽！三世诸佛之，语之功德极赞叹，智慧鹏鸟语之灌，赐予具缘子之灌顶，愿得调伏红婆罗门之灌顶！于上方咒语之后，加上 瓦嘎 阿比钦匝 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语 灌顶 啊）！愿调伏诸龙、土地神、婆罗门之族。之后以宝瓶物之药涂于心间。将金刚杵置于顶轮。吽！三世诸佛之，意之功德极赞叹，智慧鹏鸟意之灌，赐予具缘子之灌顶，愿得调伏黑旃陀罗之灌顶！咒语之后加上 泽达 阿比钦匝 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）！愿具缘种姓之子调伏诸龙、土地神、旃陀罗族。之后将五鹏之药置于舌上，并在五处点上明点。交付橛。吽！三世诸佛之，功德鹏鸟极赞叹，黄鹏功德之灌顶，赐予具缘子之灌顶，愿得调伏犹太种姓之灌顶！咒语之后加上 固那 阿比钦匝 梭哈（藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱཿ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：功德 灌顶 梭哈）！愿具缘子调伏犹太种姓之龙与土地神。之后白芥子

【英语翻译】
Implore the immeasurable assembly of deities of the five classes of great Garuda to come and merge into you, blessing you. At the end of the heart essence, recite and bestow the blessing "Vajra Aveshaya A Ah (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：Vajra Enter A Ah)". Stabilize it with "Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)". In the actual empowerment, the five empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities, and the empowerment of the all-encompassing Torma, are bestowed in sequence. The essence of the empowerment substances is the nature of the five wisdoms, the five classes of blood-drinking sky-goers, appearing as the respective empowerment substances. Merely by blessing the five places of you all, you will gain the power to subdue and destroy the five classes of Naga demons, the nature of the five poisons. Generate faith that you have become inseparable from the five classes of wisdom emanation great Garuda. Place the vase on the crown of the head. Hum! The qualities of the body of all Buddhas of the three times, greatly praised, the empowerment of the wisdom bird Garuda's body, bestowing the empowerment to subdue the royal lineage, may you obtain the empowerment to subdue the Naga lineage! Om Pakshi Krom Garuṭaḥ Cale Cale Kaya Abhiṣiñca Om (藏文：ཨོཾ་པཀྵྱི་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pakṣi kroṃ garuṭaḥ cale cale kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Bird Krom Garuda Move Move Body Consecrate Om)! By bestowing the empowerment of the body, may all the Nagas of the royal lineage be subdued and bound by oath. Then scatter. Then place the skull cup at the throat. Hum! The qualities of the speech of all Buddhas of the three times, greatly praised, the empowerment of the wisdom bird Garuda's speech, bestowing the empowerment upon the fortunate child, may you obtain the empowerment to subdue the red Brahmin! After the above mantra, add Vaka Abhiṣiñca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech Consecrate Ah)! May you subdue all the Nagas, local deities, and the Brahmin lineage. Then apply the medicine of the vase substance to the heart. Place the vajra on the crown of the head. Hum! The qualities of the mind of all Buddhas of the three times, greatly praised, the empowerment of the wisdom bird Garuda's mind, bestowing it upon the fortunate child, may you obtain the empowerment to subdue the black Chandala! After the mantra, add Citta Abhiṣiñca Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind Consecrate Hum)! May the fortunate child of lineage subdue all the Nagas, local deities, and the Chandala lineage. Then place the medicine of the five Garudas on the tongue and mark the five places with bindus. Hand over the phurba. Hum! The qualities of all Buddhas of the three times, the qualities of the Garuda, greatly praised, the empowerment of the yellow Garuda's qualities, bestowing it upon the fortunate child, may you obtain the empowerment to subdue the Jewish lineage! After the mantra, add Guna Abhiṣiñca Svaha (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱཿ，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：Quality Consecrate Svaha)! May the fortunate child subdue the Nagas and local deities of the Jewish lineage. Then white mustard seeds

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་འབྲུ་མིད་དུ་བཅུག །ལག་ཏུ་ཐུན་ར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོན་ཏན་རབ་བསྔགས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་ཕྲིན་ལས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དམངས་རིགས་ལྗང་གུ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ་དུ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དམངས་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཀུན་འདུས་གཏོར་དབང་ནི། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཁྲོཾ༔ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བཅུད་བསྡུས་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ནི༔ དབང་དྲག་ཡོན་ཏན་བྱ་ཁྱུང་ལྔ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་དང་ས་བདག་ཚོགས༔ གཟའ་དང་འབྱུང་པོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ གཉན་པོས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ དབང་དྲག་ཁྱུང་གི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎཿཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ པཀྵྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ པཀྵྱི་ནཱ་མ་ག་རུ་ཊཿཁྲོཾ་ཁྲེཾ་ཁྲུཾ་ཁྲོཾ་ཁྲེཾ༔ ག་རུ་ཊཿམ་ཧཱ་པདྨ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་བུམ་རྫས་བདུད་རྩི་ངག་ལ་སྦྱིན། ཁྱུང་ལྔའི་སྨན་གནས་ལྔར་བྱུག །ཧོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་དྲག་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས།
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་སྡིག་པ་དག་ནས་རིགས་བཞིའི་ཀླུ་དང་ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་གཟའ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་དམ་ལ་ཐོགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་པར་བརྗོད། བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཚར་གྲངས་གསོག་ན་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་གསག །རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུར་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པའམ་མི་ལྕོགས་ནའང་བྱིན་འབེབ་ཡན་ཆད་གོང་ལྟར་ལ། དངོས་གཞི་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་ཚར་གྲངས་གང་འདོད་བསྐུར་བས་འཐུས་སོ། །དེས་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་དྲག་ཁྱུང་གི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ནི། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། ཚོ

【汉语翻译】
将青稞粒放入嘴中。手中递上护身符，吽！三世诸佛的一切，事业功德极赞叹，智慧金翅鸟事业灌顶，以赐予具缘之子，愿获得调伏贱民绿族的灌顶！咒语末尾加：噶玛阿毗钦扎哈！
具缘种姓之子能调伏贱民之龙和所有地神。之后是汇集一切的朵玛灌顶：朵玛置于威猛炽燃的宫殿中，朵玛是智慧大鹏鸟五部族及眷属安住之处。观想迎请并加持于你们的头顶，依此，三门之疾病魔障中断息灭，与对治力之手印无别。将朵玛放置于五处，吽 仲！朵玛是天神的宫殿，精华汇集五部的自性，威猛功德五金翅鸟，赐予具缘之子灌顶，五部龙族和地神众，星曜和八部鬼神之，以对治力赐予你灌顶，成为威猛金翅鸟之身，愿获得忿怒尊金翅鸟的灌顶！嗡 班杂 嘎汝达 赫雅 嘎日哇 吽！ 帕克色 梭哈！ 帕克色 纳玛 嘎汝达 仲 仲 仲 仲 仲！ 嘎汝达 玛哈 贝玛 纳玛 阿毗钦扎 嘎雅 瓦嘎 哲达 固纳 嘎玛 阿毗钦扎 嗡 阿 吽 梭哈！念诵后，将瓶中甘露赐予口中。五金翅鸟之药涂于五处。 吼！ 具缘种姓之子，你已获得威猛金翅鸟五部族的灌顶。
身语意三门烦恼所知之罪业清净，四种姓之龙和地神、邪魔、星曜等八部全部摄于权下，并被束缚于誓言中。如是说。念诵各种吉祥语。若要积累百数等次数，则仅献朵玛灌顶。如为遣除违缘，则不需或不能作广大的成熟仪轨，仅如上至加持降临，正行仅献朵玛灌顶所欲次数即可。因此，以从意希丹果杜达（藏文：ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་）中生出的威猛金翅鸟的甚深成熟仪轨已成就等语连接，直至誓言承诺皆如共同仪轨。二是事业仪轨的后续荟供等：护法朵玛供，广略随力而行。荟

【英语翻译】
Place the barley grains in the mouth. Hand over the amulet, Hūṃ! Of all the Buddhas of the three times, Whose activities and qualities are greatly praised, The empowerment of the wisdom garuda activity, By bestowing it upon the fortunate son, May you obtain the empowerment to subdue the green lower classes! Add Karma Abhiṣiñca Hāḥ at the end of the mantra.
May the fortunate son of the lineage subdue all the nāgas and earth lords of the lower classes. Then, the all-gathering torma empowerment: In the palace of the fiercely blazing torma vessel, the torma is the wisdom great garuda, residing with the five families and retinue. Based on inviting and blessing them upon the crown of your heads, May the diseases, evil influences, and obstacles of the three doors be pacified, and may you believe that you have become inseparable from the antidote, the mudrā of power! Place the torma in five places, Hūṃ Khroṃ! The torma is the palace of the deities, The essence is the nature of the five families, The five powerful and virtuous garudas, By bestowing empowerment upon the fortunate son, The five nāga families and the hosts of earth lords, The planets and the eight classes of spirits, By the antidote, may you be empowered, Having become the body of the powerful garuda, May you obtain the empowerment of the wrathful king garuda! Oṃ Vajra Garuṇa Hya Grīva Hūṃ! Pakṣi Svāhā! Pakṣi Nāma Garuṭa Khroṃ Khreṃ Khruṃ Khroṃ Khreṃ! Garuṭa Mahāpadma Nāma Abhiṣiñca Kāya Vāka Citta Guṇa Karma Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! After reciting, give the nectar from the vase to the mouth. Apply the medicine of the five garudas to the five places. Hoḥ! Fortunate son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the five families of the powerful garuda,
May the sins of the three doors of body, speech, and mind, afflictions, and knowledge be purified, and may all the eight classes, such as the nāgas and earth lords of the four castes, the gyaltsen, and the planets, be brought under your power and bound by oath. Thus, speak. Recite various auspicious words. If you want to accumulate a hundred recitations, etc., then only offer the torma empowerment. If you do not need or cannot do the extensive maturation ritual, such as for dispelling obstacles, then only up to the blessing as above, and the main part is to only offer the torma empowerment as many times as you wish. Therefore, connect with words such as the profound maturation ritual of the powerful garuda arising from Yidam Gongdü Tamchok Rolpa (Tibetan: ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་) has been accomplished, and all the way to the oath commitment, do as in the common ritual. Secondly, the subsequent tsok offering, etc., of the activity ritual: Dharma protector torma offering, do as much as you can, extensively or briefly. Ts

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་མཆོད་ཡོད་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐོང་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་འདིར་བྱོན་ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཚོགས་ཕུད་ཡར་བཞེས་ཤིག༔ ཟག་མེད་ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བག་ཆགས་འཁོར་བའི་དགྲ་བགེགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ག་ཎ་
ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ལན་འདེབས་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧོཿབདག་དང་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་དོན་གྱི་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཞལ་ཟས་ཚོགས་སུ་རོལ༔ མ་ནུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བྱ་བ་ནི༔ ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ༔ ཧྲཱིཿབྷྱོ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་རྟོག་འཁྱམས་སྒྲིབ་ཅན་ཀུན༔ ཕུད་དང་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་ལོངས་སྤྱོད་རོལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་དགྲ་ཁ་ཡི་ཟ་སྐལ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དབྱིངས་རིག་ཀ་དག་རིག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་སྒྲོལ༔ མ་རིག་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་ཟློགས༔ སྭ་བྷཱ་བ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་དང་ད་ལྟ་མ་འོངས་ཚེ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་རང་མདངས་འཁོར༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་ཆོས་འཁོར་རྟག་བསྐོར་ཚེ༔ རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཁས་བླངས་བཞིན༔ འཁོར་བ་རུ་ཟློག་ཡེ་ཤེས་
དབྱིངས་སྒྲོལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་མ་ལུས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་ཁྲོའི་གར་ནི་འཁོར་འདས་དབྱིངས་སུ་སྒྱུར༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་གདོན་ཚོགས་ཐལ་བར་རློག༔ སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ དབང་གི་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ནོངས་བཤགས་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འདུས་དང་འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཆོས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་

【汉语翻译】
如有荟供，则加持如下： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 以荟供品之不清净焚烧供养净化， 以三字加持生出智慧， 讓（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），揚（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！ 请迎请、供养、忏悔、降伏！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 祈请智慧本尊降临于此，享用荟供！ 祈请三根本诸佛享用荟供之精华！ 以无漏之嘎纳荟供圆满并忏悔， 将习气轮回之敌魔降伏于口中！ 嘎纳 匝克拉 普杂 霍（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ）！ 对金刚上师陈白： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 金刚上师修法之道友与道母， 勿舍弃欲妙，请享用受用为庄严！ 回应： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 霍（藏文：ཧོཿ）！ 与我无别之三根本义之本尊， 请享用无漏安乐之美食荟供！ 嘛呢 萨瓦 萨玛雅 班杂 资达 吽（藏文：མ་ནུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ）！ 如是祈愿。 之后作食子供养： 以阿嘎若等之咒语及手印加持后， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 贝（藏文：བྷྱོཿ）！ 祈请不识自性，于分别念中漂泊之具障者， 享用精华与威严之食物受用！ 祈请秘密真言之敌，以口食之份额， 成就瑜伽士所托付之事业！ 嗡 乌吉扎 巴林达 巴卡 巴卡耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ）！ 祈请： 吽（藏文：ཧཱུྃ）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 祈请方便智慧幻化之本尊众从法界中升起！ 祈请法界觉性本来清净之觉性意誓！ 将三毒敌魔于三身界中解脱！ 将无明分别念于无生自性中遣除！ 梭巴瓦 帕（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་ཕཊཿ）！ 护持誓句及守护者： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 于无始之时及现在未来， 三身善逝之前，自光芒轮转， 于不可言说、超离心识之法轮恒常转动时， 具觉性之空行母，如誓言所承诺， 将轮回逆转，于智慧
法界中解脱之， 成就事业之护法母众及地母众， 勿违背教言与誓言，萨玛雅！ 嘛嘛 约给尼 巴林达 卡嘿（藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ）！ 跳金刚舞： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 于法界大智慧之虚空中， 为镇压二取分别念之故， 将寂怒之舞于轮涅法界中转变， 将世俗错乱之魔众击为粉末！ 萨瓦 萨瓦 札姆巴亚 囊（藏文：སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནནཿ）！ 于灌顶之时，作简略之供赞， 并忏悔罪过，念诵百字明。 若有本尊坛城则作坚住，若无则祈请返回本位。 回向与发愿： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 聚集与非聚集之世俗胜义法， 一切菩提

【英语翻译】
If there is a Tsok offering, then bless it as follows: Hrih! Purify the impure burnt offerings of the Tsok substances. Generate wisdom through the blessing of the three syllables. Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Please invite, offer, confess, and subdue! Hrih! May the wisdom deity assembly come here and enjoy the Tsok! May the Three Roots and victorious ones partake of the essence of the Tsok! May the flawless Gana Tsok be completed and confessed! May the enemies and obstacles of karmic imprints be subdued in the mouth! Gana Chakra Puja Ho! Offer to the Vajra Master: Hrih! Vajra Master, Dharma brothers and sisters of the practice, Do not abandon desirable qualities, please accept enjoyment as adornment! Response: Hrih Ho! The Three Roots, the deity of meaning, inseparable from me, Please enjoy the flawless blissful food as Tsok! Manu Sarva Samaya Vajra Tsitta Hum! Thus, make aspirations. Then, perform the offering of leftovers: Bless with the mantra of Akar etc. and mudras, Hrih Bhyoh! All those who do not know their own nature, wander in thoughts, and are obscured, Enjoy the essence and splendor of the food and enjoyments! May the enemies of the secret mantra teachings, with their share of food, Accomplish the entrusted activities of the yogis! Om Ucchista Balimta Bhaksha Bhakshaye Svaha! Exhortation: Hum Hrih! Arise from the realm of skillful means and wisdom, the deity assembly! Urge the mind vow of the primordial purity of the realm of awareness! Liberate the three poisons, enemies, and obstacles into the expanse of the three bodies! Reverse ignorance and conceptual thoughts into the unborn state! Svabhava Phat! Cutting through and maintaining stability: Hrih! In beginningless time, and now and in the future, Before the Sugatas of the three bodies, the self-radiance revolves, When the inexpressible, beyond mind, Dharma wheel is constantly turned, Dakinis with awareness and skill, as promised, Reverse samsara, liberating into wisdom.
Realm! The assembly of Dharma protectors and earth mothers who accomplish activities, Do not transgress the commands and vows, Samaya! Mama Yogini Balimta Khahi! Vajra Dance: Hrih! In the sky of the Dharma realm, the great wisdom, In order to suppress all dualistic conceptual thoughts, Transform the peaceful and wrathful dances into the realm of samsara and nirvana, Crush the deluded hosts of demons into dust! Sarva Sattvambhaya Nan! During empowerment, offer brief praises, And confess transgressions, reciting the Hundred Syllable Mantra. If there is a deity mandala, then establish it firmly, if not, request it to return to its original position. Dedication and Aspiration: Hrih! Gathered and ungathered, conventional and ultimate Dharma, All Bodhi

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ༔ འཁོར་བར་གནས་པའི་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མ་ལུས་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཤེགས་བསྡུ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་དང་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལྷ༔ ནམ་ཡང་མི་གཏོང་ཡུན་དུ་བསྟེན་པར་བགྱི༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་ལ་བལྟ༔ སྟོང་གསལ་བརྗོད་བྲལ་རིག་སྐུ་མངོན་སུམ་མཐོང༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་དོན་གྱི་ལྷ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་གར་གསང་སྔགས་རང་སྒྲ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེས་མཐའ་ཁྱབ་ཡེ་
ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཐན་ཟློག་སོགས་ལ་ལས་བྱང་གཏང་བར་འདོད་ན་བུམ་པ་སྒྲུབ་མི་དགོས་པ་དང་དབང་གི་བཅའ་གཞི་མི་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་རང་མདངས་དུག་གསུམ་གྱི། །གདུག་ཅན་བག་ཉལ་བཅས་པ་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིལ། །དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཉེར་མཁོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་ལས་བྱང་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་གདོན་འཇོམས་སྤུ་གྲི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
回向于大菩提之因。 愿轮回中的所有众生， 无余一时获得佛果。 遣送： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 我与誓言智慧无二之本尊， 永不舍弃，恒常依止。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字观照五种智慧之义， 空明离言，现见觉性之身。 ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吉祥： ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三身智慧不变之义之本尊， 寂静与忿怒舞，具秘密咒语自声， 以慈悲遍布，智慧坛城之， 三界众生皆赐予安乐。 如是说。 若欲作驱逐冰雹等之事业法，当知无需修瓶，亦无需灌顶之基等差别。 烦恼自性光明，三毒之， 恶毒习气皆， 以智慧力之手印摧毁， 愿获得大自在之位。 如是，具足随意享用意集经藏之大福分者，莲花舞自在力所汇集之所需，善妙增盛。 །།
依怙主意集法中，忿怒王琼之事业法与灌顶合集之可诵本，除障利刃。 莲花舞自在。

【英语翻译】
May it be dedicated to the cause of great enlightenment. May all sentient beings abiding in samsara, without exception, attain Buddhahood all at once. Sending forth: HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) I and the deity of inseparable samaya and wisdom, will never abandon, and will always rely upon. HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Contemplate the meaning of the letter HRIH, the five wisdoms, directly seeing the empty-clear, inexpressible, awareness body. TISHTA VAJRA SAMAYA HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Auspiciousness: HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The deity of the unchanging meaning of the three bodies of wisdom, peaceful and wrathful dances, possessing the self-sound of secret mantras, with compassion pervading, of the wisdom mandala, may you bestow well-being upon all sentient beings of the three realms. Thus it is said. If you wish to perform activities such as repelling hail, you should know the differences such as not needing to accomplish the vase and not needing the basis of empowerment. The self-nature radiance of afflictions, of the three poisons, all the malicious habitual tendencies, may they be destroyed by the wisdom power mudra, may the state of great mastery be attained. Thus, may Padma Garwang Gyal, who possesses the great fortune of freely using the great treasury of the Gongpa Dupa, gather what is needed, may virtue and goodness increase. །།
From the Yidam Gongpa Dupa, the activity manual and empowerment of the Wrathful King Garuda, compiled for recitation, the razor that destroys obstacles. Padma Garwang.

============================================================

